Virgin Youth by D.H. Lawrence in Urdu
Original:
NOW and again
All my body springs alive,
And the life that is polarised in my eyes,
That quivers between my eyes and mouth,
Flies like a wild thing across my body,
Leaving my eyes half-empty, and clamorous,
Filling my still breasts with a flush and a flame,
Gathering the soft ripples below my breasts
Into urgent, passionate waves,
And my soft, slumbering belly
Quivering awake with one impulse of desire,
Gathers itself fiercely together;
And my docile, fluent arms
Knotting themselves with wild strength
To clasp—what they have never clasped.
Then I tremble, and go trembling
Under the wild, strange tyranny of my body,
Till it has spent itself,
And the relentless nodality of my eyes reasserts itself,
Till the bursten flood of life ebbs back to my eyes, Back from my beautiful, lonely body
Tired and unsatisfied.
~D.H. Lawrence (1885–1930)
http://www.bartleby.com/127/5.html
**************************************
Urdu version:
Kanwara Nojawan
Bar, bar
Meray jism main jaan aati hai,
Sari zindgi jo meri ankhon main rehti hai,
Jo meri ankho aur moohn main thanthanatti hai,
Ek junglee cheez ki tarah mere jism main chalti hai.
Meri aadhi bhari aur awaz detti ankhon ko chor kar,
Meri soee chhati ko ekdum garmi aur sholon se bhar kar,
Meri chhati ke under chhoti si lehron ko
Ek zaroor mohabbat ki lehar bana kar,
Aur mera soya hooaa naram pait
Ekdum khoaahish main thanthana kar,
Bad`ey zor se uth` bhaidh`ta hai;
Aur meri kamzor, panni ki tarah bahon main
Zor bharaa aattaa hai
Pakd`anay ko – jis ko bahon nay kabhi nahin pakd`a.
Tab mujhe apnay jungalee jism ke control ke under
Dharkan lag jatti hai jo bund nahin hoti,
Jabtak woh aapnay aap bund ho jaati hai,
Aur bar bar khulti or bund hotteen ankhen dheek ho jaati hain,
Tab ek phuaaray ki tarah, meray khoobsoorat, akelay jism se
Zindgii ka khoon lot kar meri ankhon main aa jaata jai,
Thhaka hua, bina khoaahish bujaaey.
NOW and again
All my body springs alive,
And the life that is polarised in my eyes,
That quivers between my eyes and mouth,
Flies like a wild thing across my body,
Leaving my eyes half-empty, and clamorous,
Filling my still breasts with a flush and a flame,
Gathering the soft ripples below my breasts
Into urgent, passionate waves,
And my soft, slumbering belly
Quivering awake with one impulse of desire,
Gathers itself fiercely together;
And my docile, fluent arms
Knotting themselves with wild strength
To clasp—what they have never clasped.
Then I tremble, and go trembling
Under the wild, strange tyranny of my body,
Till it has spent itself,
And the relentless nodality of my eyes reasserts itself,
Till the bursten flood of life ebbs back to my eyes, Back from my beautiful, lonely body
Tired and unsatisfied.
~D.H. Lawrence (1885–1930)
http://www.bartleby.com/127/5.html
**************************************
Urdu version:
Kanwara Nojawan
Bar, bar
Meray jism main jaan aati hai,
Sari zindgi jo meri ankhon main rehti hai,
Jo meri ankho aur moohn main thanthanatti hai,
Ek junglee cheez ki tarah mere jism main chalti hai.
Meri aadhi bhari aur awaz detti ankhon ko chor kar,
Meri soee chhati ko ekdum garmi aur sholon se bhar kar,
Meri chhati ke under chhoti si lehron ko
Ek zaroor mohabbat ki lehar bana kar,
Aur mera soya hooaa naram pait
Ekdum khoaahish main thanthana kar,
Bad`ey zor se uth` bhaidh`ta hai;
Aur meri kamzor, panni ki tarah bahon main
Zor bharaa aattaa hai
Pakd`anay ko – jis ko bahon nay kabhi nahin pakd`a.
Tab mujhe apnay jungalee jism ke control ke under
Dharkan lag jatti hai jo bund nahin hoti,
Jabtak woh aapnay aap bund ho jaati hai,
Aur bar bar khulti or bund hotteen ankhen dheek ho jaati hain,
Tab ek phuaaray ki tarah, meray khoobsoorat, akelay jism se
Zindgii ka khoon lot kar meri ankhon main aa jaata jai,
Thhaka hua, bina khoaahish bujaaey.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home